回族語(yǔ)言你聽的懂嗎?
回族由于歷史的原因,經(jīng)過(guò)長(zhǎng)期的發(fā)展,現(xiàn)在基本上使用漢語(yǔ)言文字。但回族在本民族內(nèi)部交際時(shí),特別是在舉行有關(guān)宗教儀式、經(jīng)堂教育和交流思想當(dāng)中,仍有其本民族的一些語(yǔ)言表達(dá)方式和習(xí)慣。在他們使用的漢語(yǔ)中還夾雜有不少阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)詞匯和一些專為回族常用的特殊用語(yǔ)。
例如“安拉”(真主)、“古蘭”(古蘭經(jīng))、頓亞“(世界)、“哈迪斯”(圣訓(xùn))、“臺(tái)克迪爾”(命運(yùn))、“法依代”(利益)、“加瑪勒”(俊美)、“因散”(人類)等都是阿拉伯語(yǔ);“阿斯曼”(天)、“多斯提”(朋友)、“杜什曼”(敵人)、“郭什”(肉,回族用來(lái)專指牛羊肉)、“班岱”(奴仆)、“耶克”(一)“杜”(二)等都是波斯語(yǔ);“口到”(嘗)、“拿散”(施舍)、“無(wú)常”(去世)、“教門”(虔誠(chéng))、“大凈”(穆斯林的全身沐?。?ldquo;小凈”(穆斯林禮拜前需洗臉、手、足、及下部)等都是專為回族常用的一些漢語(yǔ)詞。其中不少的阿拉伯語(yǔ)、波斯語(yǔ)詞,可能是歷史上回族先民的多種語(yǔ)言與漢語(yǔ)融合后仍保留在回族使用的漢語(yǔ)中語(yǔ)言殘留現(xiàn)象。
關(guān)鍵字: 古蘭經(jīng) 波斯語(yǔ) 特殊用語(yǔ) 阿拉伯語(yǔ)